ГОСУДАСТВЕННАЯ ИНСПЕКЦИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН ПО НАДЗОРУ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬЮ ПОЛЕТОВ. АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН Часть 96
1 ГОСУДАСТВЕННАЯ ИНСПЕКЦИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН ПО НАДЗОРУ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬЮ ПОЛЕТОВ АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН Часть 96 «РАДИОТЕЛЕФОННАЯ СВЯЗЬ В ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ» (АП РУз 96) г. Ташкент
2 УТВЕРЖДЕНЫ Приказом начальника Госавианадзора Республики Узбекистан от 12 июня 2013г. 22н АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН Часть 96 «РАДИОТЕЛЕФОННАЯ СВЯЗЬ В ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ» (АП РУз 96)
3 Авиационные правила Республики Узбекистан 1 «Радиотелефонная связь в гражданской авиации» (АП РУз-96). Глава I. Общие положения. 1. Настоящие Правила в соответствии с правилами, изложенными в томе II «Правила связи, включая правила, имеющие статус PANS» Приложения 10 «Авиационная электросвязь» к Конвенции о международной гражданской авиации (Чикаго 1944г.), «Правилах аэронавигационного обслуживания - «Организация воздушного движения» (PANS ATM, Dос 4444)» и «Руководстве по радиотелефонной связи (Dос 9432 AN/925)» определяют порядок радиотелефонной связи в гражданской авиации. 2. В настоящих Правилах используются следующие сокращения: АП РУз АТИС ATIS Авиационные правила Республики Узбекистан. Служба автоматической передачи информации в районе аэродрома АТК Авиационно-технический комплекс БПРМ Ближняя приводная радиостанция с радиомаркером БСПС TCAS Бортовая система предупреждения столкновений ВНГО Высота нижней границы облаков ВЗП Визуальный заход на посадку ВОРЛ Вторичная обзорная радиолокация ВОР VOR Всенаправленный ОВЧ радиомаяк ВПП RWY Взлетно-посадочная полоса ВПР DH/A Высота принятия решения ВС Воздушное судно ГВПП Грунтовая ВПП ГПа Гектопаскали ДПП APP Диспетчерский пункт подхода ДПРМ Дальняя приводная радиостанция с радиомаркером ЗВП Зона взлета и посадки ИКАО ICAO Международная организация гражданской авиации ИЛС ILS Система посадки по приборам КВС Командир воздушного судна КРМ LOC Курсовой радиомаяк км km Километры КДП Командно-диспетчерский пункт МВЛ Местная воздушная линия мбар. mb Миллибары м m Метры м.м nm Морские м мм.рт.ст mm Миллиметры ртутного столба МЛС MLS Микроволновая система посадки МПУ Магнитный путевой угол ОВД ATC Обслуживание воздушного движения ОПРС NDB Отдельная приводная радиостанция ОРЛ Обзорный радиолокатор ПВП VFR Правила визуальных полетов ППП IFR Правила полетов по приборам Изм
4 ПОД Пункт обязательного донесения 2 РА Район аэродрома РД TWY Рулежная дорожка РЛС Радиолокационная станция РМС Радиомаячная система РНТ Радионавигационная точка РП Руководитель полетов РСП GCA Радиолокационная система посадки РТС Радиотехническое средство СДП TWR Стартовый диспетчерский пункт уз kt Узлы фут ft Футы ETA Расчетное время прибытия расчет времени прибытия FL Эшелон полета MSL Средний уровень моря RVR Дальность видимости на ВПП RVS M Сокращенный минимум вертикального эшелонирования SID Стандартный маршрут вылета по приборам STA R Стандартный маршрут прибытия по приборам QFE Атмосферное давление на уровне рабочего порога ВПП. QNE Стандартное атмосферное давление 760 мм.рт.ст. (1013,2 мбар) QNH Атмосферное давление аэродрома (пункта), приведенное к среднему уровню моря по стандартной атмосфере. UTC Скоординированное всемирное время 3. В настоящих Правилах используются следующие основные понятия: Абсолютная высота расстояние по вертикали от среднего уровня моря (MSL) до уровня, точки объекта, принятого за точку. Абсолютная/относительная высота пролета препятствий минимальная абсолютная минимальная относительная высота над превышением соответствующего порога ВПП, в соответствующих случаях, над превышением аэродрома, используемая для обеспечения соблюдения установленных критериев пролета препятствий. Аэродром (гидроаэродром) определенный участок земной водной поверхности (включая любые здания, сооружения и оборудование), предназначенный полностью частично для прибытия, отправления и движения по этой поверхности воздушных судов. Аэродром назначения аэродром, указанный в плане полета и в задании на полет как аэродром намеченной посадки. Аэродромный круг полетов (схема полета в зоне взлета и посадки) установленный маршрут в районе аэродрома, по которому ( части которого) выполняется набор высоты после взлета, снижение для захода на посадку, ожидание посадки, выполнение полета над аэродромом. Аэродромное движение всё движение на площади маневрирования аэродрома, а также полеты всех воздушных судов в районе аэродрома. Аэродромное диспетчерское обслуживание диспетчерское обслуживание аэродромного движения. Аэронавигационная информация сведения, касающиеся характеристик и фактического состояния аэродромов, порядка маневрирования в районе аэродрома, воздушных трасс и их оборудования радиотехническими средствами. Изм
5 3 Безопасная высота минимально допустимая высота полета, гарантирующая воздушное судно от столкновения с земной (водной) поверхностью с препятствиями на ней. Борт порядок форма сообщения, при которой предполагается, что полет выполняется по плану, замечаний по работе материальной части нет, метеорологические условия в районе выполнения авиационных работ соответствуют установленным требованиям. Бортовая система предупреждения столкновений (БСПС, TCAS) бортовая система, основанная на использовании сигналов приемоответчика вторичного обзорного радиолокатора (ВОРЛ), которая функционирует независимо от наземного оборудования и представляет пилоту информацию о конфликтной ситуации, которую могут создать воздушные суда, оснащенные приемоответчиками ВОРЛ. Векторение (радиолокационное наведение) обеспечение навигационного наведения воздушных судов посредством указания определенных курсов на основе использования радиолокаторов. Вертикальная видимость максимальное расстояние от поверхности земли до уровня, с которого вертикально вниз видны объекты на земной поверхности. Видимость определяемая атмосферными условиями и выражаемая в единицах расстояния возможность видеть и опознавать заметные неосвещенные объекты днем и заметные освещенные объекты ночью. Видимость на ВПП (дальность видимости на ВПП) (RVR) расстояние, в пределах которого из кабины воздушного судна, находящегося на осевой линии ВПП, можно видеть маркировочные знаки на поверхности ВПП огни, ограничивающие ВПП обозначающие осевую линию. Визуальные метеорологические условия - метеорологические условия, выраженные в величинах дальности видимости, расстояния до облаков и высоты нижней границы облаков, соответствующие установленным минимумам превышающие их. Визуальный заход на посадку (для ВС 1, 2 и 3 классов) продолжение захода на посадку по приборам, когда часть схемы вся схема захода на посадку по приборам не завершена и заход осуществляется при визуальном контакте с ВПП и() ее ориентирами. Визуальный заход на посадку на параллельную ВПП (Side step approach) визуальный маневр, выполняемый пилотом для завершения инструментального захода на посадку на параллельную ВПП, при условии, что расстояние между осями параллельных ВПП не превышает 300 м. Внетрассовый полет - полет вне воздушной трассы, местной воздушной линии, согласованный с компетентными органами, заинтересованными ведомствами и организациями, и предназначен для выполнения авиационных работ. Воздушное движение все воздушные суда, находящиеся в полете движущиеся по площади маневрирования аэродрома. Воздушное судно любой аппарат, поддерживаемый в атмосфере за счет его взаимодействия с воздухом, исключая взаимодействие с воздухом, отраженным от земной поверхности. Воздушная трасса контролируемое воздушное пространство ( его часть) в виде коридора. Воздушная обстановка одновременное взаимное расположение по вертикали и горизонтали воздушных судов и других объектов в определенном районе воздушного пространства (на воздушной трассе, МВЛ, маршруте вне их, в районе аэродрома, в районе авиационных работ). Воздушное судно, терпящее бедствие воздушное судно, оказывающееся в условиях, когда ему находящимся на его борту людям угрожает непосредственная опасность, которая не может быть устранена действиями самого экипажа. Воздушное пространство ОВД воздушное пространство определенных размеров с буквенным обозначением, в пределах которого могут выполняться конкретные виды
6 4 полетов, и для которого определены: обслуживание воздушного движения и правила полетов. Вынужденная посадка посадка на аэродроме вне аэродрома по причинам, не позволяющим выполнить посадку согласно плана. Высота нижней границы облаков (ВНГО) расстояние по вертикали между поверхностью суши воды и нижней границей самого низкого слоя облаков, находящихся ниже 6000 м (20000 футов) и закрывающих более половины неба. В случае, когда нижнюю границу облаков определить невозможно, следует руководствоваться вертикальной видимостью. Высота перехода установленная в районе аэродрома высота для перевода шкалы давления барометрического высотомера на значение 760 мм.рт.ст. (1013,2 мбар) при наборе заданного эшелона. Граница действия разрешения пункт, до которого действительно диспетчерское разрешение, выданное воздушному судну. Давление на аэродроме (QFE) атмосферное давление на уровне рабочего порога ВПП. Давление аэродрома (пункта) приведенное к среднему уровню моря по стандартной атмосфере (QNH) атмосферное давление, при установке которого на шкале барометрического высотомера, барометрическая высота аэродрома (пункта) совпадает с его абсолютной высотой. Двусторонняя связь «воздух - земля» - двусторонняя связь между воздушными судами и станциями пунктами на поверхности земли. Диспетчерская зона контролируемое воздушное пространство, простирающееся вверх от земной поверхности до установленной верхней границы. Диспетчерская информация информация, передаваемая диспетчером службы движения экипажу о метеорологических условиях, воздушной обстановке, работе радиотехнических средств, состоянии аэродромов и другие сведения, необходимые для выполнения полета. Диспетчерское обслуживание воздушного движения; управление воздушным движением обслуживание, предоставляемое в целях: 1) предотвращения столкновений: а) между воздушными судами; б) воздушных судов с препятствиями на площади маневрирования; 2) ускорения и регулирования воздушного движения. Диспетчерское обслуживание подхода диспетчерское обслуживание прибывающих и вылетающих воздушных судов. Диспетчерский пункт подхода (ДПП) орган, предназначенный для обеспечения диспетчерского обслуживания контролируемых полетов воздушных судов, прибывающих на один несколько аэродромов вылетающих из них. Диспетчерский район контролируемое воздушное пространство, простирающееся вверх от установленной над земной поверхностью границы. Диспетчерское разрешение разрешение экипажу воздушного судна действовать в соответствии с условиями, установленными органом диспетчерского обслуживания. Примечание. Для удобства термин «диспетчерское разрешение» может заменяться сокращенным термином «разрешение», который может использоваться с пояснительными словами «на выруливание», «на взлет», «на вылет», «на полет по маршруту», «на заход на посадку», «на посадку», для обозначения этапа полета, к которому относится диспетчерское разрешение. Диспетчерская рекомендация рекомендация экипажу по принятию мер, касающихся выполнения полета, используемая по усмотрению экипажа. Диспетчерское указание обязательное для исполнения указание диспетчера службы движения экипажу, связанное с выполнением полетного задания.
7 5 Запретная зона воздушное пространство определенных размеров над территорией территориальными водами государства, в пределах которого полеты воздушных судов запрещены. Заход на посадку (самолета) - этап полета с высоты начала перехода полетной конфигурации в конфигурацию захода на посадку до высоты 15 м (50 фут) (9 м (30 фут) для самолета со скоростью захода менее 200 км/ч (110 уз)) над уровнем ВПП. Заход на посадку по ПВП этап визуального полета, выполняемый с соблюдением правил ПВП и при установленных минимумах ПВП. Заход на посадку по приборам заход, выполняемый по ППП, по установленной схеме, с использованием РТС, под управлением и () контролем диспетчера ОВД. Зона взлета и посадки воздушное пространство от уровня аэродрома до высоты второго эшелона включительно в границах, обеспечивающих маневрирование воздушных судов при взлете и заходе на посадку. Зона (район) подхода воздушное пространство в границах аэродрома (аэроузла), исключая зону взлета и посадки и воздушное пространство района МВЛ. Зона ожидания определенное воздушное пространство, предназначенное для ожидания воздушными судами дальнейшего диспетчерского разрешения. Зона аэродромного движения - воздушное пространство определенных размеров вокруг аэродрома, установленное для обеспечения безопасности аэродромного движения. Зона ограничения полетов - воздушное пространство определенных размеров над территорией территориальными водами государства, в пределах которого полеты воздушных судов ограничены определенными условиями. Зона (район) ОВД воздушное пространство установленных размеров, в котором орган ОВД осуществляет свои функции. Информация о движении информация для пилота от органов ОВД для предупреждения его о других известных и наблюдаемых воздушных судах, помогающая пилоту предотвратить столкновение. Конечный этап (участок) захода на посадку часть схемы захода на посадку по приборам, которая: а) начинается в установленной контрольной точке ( точке) конечного этапа захода на посадку, при отсутствии такой точки: б) в конце последнего стандартного разворота на посадочную прямую разворота на линию пути приближения в схеме типа «ипподром» если таковая предусмотрена; в) в точке выхода на последнюю линию пути приближения в схеме захода на посадку; и заканчивается в точке вблизи аэродрома, по прохождении которой: 1) может быть выполнена посадка и () 2) начат уход на второй круг. Контролируемое воздушное пространство воздушное пространство определенных размеров, в пределах которого осуществляется диспетчерское обслуживание в соответствии с классификацией воздушного пространства. Контролируемый полет любой полет, который выполняется при наличии диспетчерского разрешения. Контрольный пункт (ориентир) определенный географический ориентир, относительно которого должно быть сообщено местонахождение воздушного судна Курс направление, в котором находится продольная ось воздушного судна, выражаемое обычно в градусах угла, отсчитываемое от северного направления истинного (магнитного, компасного условного) меридиана. Линия пути проекция траектории полета воздушного судна на поверхность земли, направление которой в любой ее точке выражается в градусах угла, отсчитываемого от северного направления (истинного, магнитного условного) меридиана. Маршрут ОВД установленный маршрут, который предназначен для направления потоков движения в целях обслуживания воздушного движения. Изм
8 6 Метеорологическая информация метеорологическая сводка, анализ, прогноз и любое другое сообщение, касающееся фактических ожидаемых метеорологических условий. Минимальное приведенное давление (Рприв. мин.) расчетное значение минимального атмосферного давления на уровне моря по воздушной трассе, МВЛ, маршруту району полета. НОТАМ (NOTAM) извещение, рассылаемое средствами электросвязи и содержащее информацию о введении в действие, состоянии изменении любого аэронавигационного оборудования, обслуживания и правил информацию об опасности, своевременное предупреждение, о которых имеет важное значение для персонала, связанного с выполнением полетов. Обслуживание воздушного движения (ОВД) общий термин, обозначающий в соответствующих случаях полетно-информационное обслуживание, аварийное оповещение, консультативное обслуживание воздушного движения, диспетчерское обслуживание воздушного движения (районное диспетчерское обслуживание, диспетчерское обслуживание подхода аэродромное диспетчерское обслуживание). Орган обслуживания воздушного движения общий термин, в соответствующих случаях обозначающий орган диспетчерского обслуживания воздушного движения, центр полетной информации пункт сбора донесений, касающихся обслуживания воздушного движения. Отклонение (уклонение) несанкционированный органом ОВД уход воздушного судна за пределы воздушной трассы, местной воздушной линии, установленного маршрута, воздушного коридора зоны авиационных работ. Передача «без ответа» - передача от одной станции к другой в условиях, при которых двусторонняя связь не может быть установлена, но при этом предполагается, что вызываемая станция в состоянии принять передачу. Переходный слой воздушное пространство между высотой перехода и эшелоном перехода. Полеты воздушных судов в режиме горизонтального полета в переходном слое не разрешаются. Перрон определенная площадь сухопутного аэродрома, предназначенная для размещения воздушных судов в целях посадки высадки пассажиров, погрузки выгрузки почты грузов, заправки, стоянки технического обслуживания. План полета определенные сведения о намеченном полете части полета воздушного судна, представленные органам обслуживания воздушного движения. Площадь маневрирования часть аэродрома, исключая перрон, предназначенная для взлета, посадки и руления воздушных судов. Полет по ПВП полет, выполняемый в соответствии с правилами визуальных полетов. Полет по ППП полет, выполняемый в соответствии с правилами полетов по приборам. Предполагаемое время захода на посадку время, когда по расчетам органа диспетчерского обслуживания прибывающее воздушное судно покинет после задержки пункт зоны ожидания для завершения захода на посадку. Процедура ухода на второй круг порядок, которого следует придерживаться в случае невозможности продолжения захода на посадку. Пункт ожидания определенное место, опознаваемое с помощью визуальных и иных средств, вблизи которого остается совершающее полет воздушное судно в режиме ожидания в соответствии с диспетчерским разрешением. Пункт обязательных донесений (ПОД) географическая точка (ориентир) на воздушной трассе, о пролете которой экипаж воздушного судна обязан сообщить диспетчеру (органу ОВД). Пункт передачи донесений определенный географический ориентир, относительно которого может быть сообщено местоположение воздушного судна.
9 7 Радиовещание передача информации, касающейся аэронавигации и не адресуемое конкретной станции станциям. Радиолокационный контакт условия, при которых радиолокационное местоположение отдельного воздушного судна видно и опознано на индикаторе радиолокатора. Радиолокационный контроль использование радиолокатора в целях представления воздушным судам информации и сообщений, касающихся значительных отклонений от номинальной траектории полета, включая отклонения от условий, оговоренных в выданных им диспетчерских разрешениях. Радиолокационное опознавание условия, при которых радиолокационное местоположение конкретного ВС видно на индикаторе радиолокатора и однозначно опознано диспетчером УВД. Радиотелефонная связь вид радиосвязи, предназначенный главным образом для обмена информацией в речевой форме. Район аэродрома воздушное пространство над аэродромом и прилегающей к нему местностью в установленных границах в горизонтальной и вертикальной плоскостях. Районный диспетчерский центр орган, предназначенный для обеспечения диспетчерского обслуживания контролируемых полетов в диспетчерских районах, находящихся под его юрисдикцией. Расчетное время прибытия (ETA) при полетах по приборам расчетное время прибытия воздушного судна в намеченную точку, обозначенную навигационными средствами, с которой предполагается выполнение маневра захода на посадку по приборам, при отсутствии навигационного средства, связанного с этим аэродромом, - время прибытия воздушного судна в точку над аэродромом. При выполнении полетов по ПВП расчетное время прибытия воздушного судна в точку над аэродромом. Сигнал бедствия («SOS» телеграфный; «ТЕРПЛЮ БЕДСТВИЕ», «MAYDAY» - радиотелефонный) международный сигнал, передаваемый в случаях, когда воздушному судну и находящимся на нем пассажирам и экипажу угрожает непосредственная опасность и требуется непосредственная помощь. Сигнал срочности («ЬЬЬ» телеграфный, «ПАН» - радиотелефонный) международный сигнал, передаваемый в случаях возможной опасности для воздушного судна и находящихся на нем пассажиров и экипажа. Служба автоматической передачи информации в районе аэродрома (АTIS) автоматическое предоставление круглосуточно в определенное время суток текущей установленной информации для прибывающих и вылетающих воздушных судов в виде непрерывных и повторяющихся радиовещательных передач. Стандартное атмосферное давление установленное значение давления 760 мм.рт.ст (1013,2 мбар). Стандартный маршрут вылета по приборам (SID) установленный маршрут вылета по правилам полетов по приборам (ППП), связывающий аэродром определенную ВПП аэродрома с назначенной основной точкой на заданном маршруте ОВД, в котором начинается этап полета по маршруту. Стандартный маршрут прибытия по приборам (STAR) установленный маршрут прибытия по правилам полетов по приборам (ППП), связывающий основную точку, обычно на маршруте ОВД с точкой, от которой может начинаться заход по опубликованной схеме захода на посадку. Схема полета в зоне ожидания заранее определенный маневр, позволяющий воздушному судну оставаться в пределах определенного воздушного пространства в ожидании последующего диспетчерского разрешения. Эшелон перехода установленный эшелон для перевода давления барометрического высотомера со стандартного давления (760 мм.рт.ст. 1013,2 мбар.) на давление аэродрома давление аэродрома (пункта) приведенное к среднему уровню моря по стандартной
10 8 атмосфере. Эшелоном перехода является нижний эшелон аэродрома (аэроузла, части района УВД). Эшелон полета поверхность постоянного атмосферного давления, отнесенная к установленной величине давления 760 мм.рт.ст. (1013,2 мбар) и отстоящая от других таких поверхностей на величину установленных интервалов давления. 4. Требования настоящих Правил распространяются на лиц командно-летного, летного и диспетчерского состава, участвующих в выполнении полетов и обслуживании воздушного движения, а также специалистов наземных служб при работе на различных транспортных и аэродромных средствах на летном поле. 5. Настоящие Правила и типовая фразеология радиообмена предназначены для сокращения продолжительности, упорядочения и повышения надежности радиообмена в радиосетях и по наземным каналам связи ОВД. 6. Радиообмен между воздушными судами и органами ОВД Республики Узбекистан ведется в соответствии с настоящими Правилами на английском русском языке. Если экипаж и диспетчер допущены к ведению радиосвязи на английском языке, то радиообмен ведется на английском языке. 7. Язык, выбранный экипажем при установлении радиотелефонной связи, сохраняется на протяжении всего времени нахождения под ОВД данного диспетчерского пункта. Повторное изменение языка ведения радиотелефонной связи в зоне ответственности одного диспетчерского пункта не рекомендуется. Изменение языка ведения радиотелефонной связи может производиться в целях обеспечения безопасности полетов. 8. При выполнении полетов за пределами воздушного пространства Республики Узбекистан радиообмен осуществляется в соответствии с правилами и фразеологией, рекомендуемой ИКАО, с учетом особенностей и требований государства, в воздушном пространстве которого выполняется полет. 9. Типовые примеры фразеологии разработаны для возможных основных ситуаций, возникающих в процессе радиообмена между органами ОВД и воздушным судном. Детализация примеров фразеологии для всех возникающих ситуаций невозможна, однако стандартизация фразеологии позволяет сократить до минимума возможность непонимания двусмысленного (неоднозначного) понимания при ведении радиообмена. 10. При выполнении полетов и осуществлении ОВД устанавливаются обязательные сообщения, которые включают: а) запросы экипажа ВС у органа ОВД диспетчерских разрешений на: полет по маршруту; буксировку ВС; запуск, прогрев, опробование (гонку) двигателя(ей); руление; пересечение ВПП; переход с выполнения полета по ППП на полет по ПВП; использование выбранной экипажем системы посадки (если предлагаемая органом ОВД система не приемлема); обход опасных метеорологических явлений. б) сообщения экипажа ВС о: маршруте (маневре) выхода из района аэродрома после выполнения взлета; пересечении границы районов (зон) ОВД; фактическом и расчетном времени пролета ПОД; пролете контрольных точек в соответствии с диспетчерским разрешением; эшелоне (высоте) полета; значении текущей высоты на этапе снижения ниже эшелона перехода при выполнении полетов на горных аэродромах (при заходе на посадку по давлению аэродрома - QFE); опасных метеорологических явлениях; приеме информации АТИС перед вылетом и при прилете; переходе с полета по ПВП на полет по ППП; Изм
11 освобождении ВПП; 9 захвате курсового маяка ILS (MLS), захвате пеленга на приводную радиостанцию (захвата радиала VOR), установленного для конечного этапа захода на посадку, об установлении визуального контакта с рабочей ВПП (при визуальном заходе), в зависимости от ожидаемой системы захода на посадку. в) диспетчерские разрешения (указания) на: выполнение полета по маршруту; буксировку ВС; запуск, прогрев, опробование (гонку) двигателя(ей); руление (включая пересечение, а также занятие ВПП для руления); взлет; выполнение стандартных маршрутов вылета и прилета; набор (снижение с) эшелонов (высот) полета; захват курсового маяка ILS (MLS), захват пеленга на приводную радиостанцию (захвата радиала VOR), установленного для конечного этапа захода на посадку, об установлении визуального контакта с рабочей ВПП (при визуальном заходе), в зависимости от ожидаемой системы захода на посадку; выполнение процедуры выбранной системы захода на посадку; посадку. г) информацию органов ОВД о: системе захода на посадку и рабочей ВПП; значениях направления и скорости ветра у земли при выдаче разрешений на взлет и посадку ВС; метеорологических условиях на аэродроме; опасных метеорологических явлениях в районе аэродрома и по маршруту; скоплении (перелетах) птиц; имеющихся ограничениях и запретах, не вошедших в действующие НОТАМ по аэродрому, району УВД авиационных работ. д) рекомендации органа ОВД: об обходе опасных метеорологических явлений (при наличии достоверной информации от радиолокационных средств на аэродроме); об использовании запасных аэродромов. 11. При радиообмене допускаются некоторые сокращения, которые произносятся словами без использования алфавита для передачи букв, то есть непосредственным чтением, например: ИЛС, ВОР, ВПП, ПВП. 12. При ведении радиосвязи следует избегать использования элементов вежливости, за исключением стандартных приветствий. 13. Слово «немедленно» применяется лишь в случае необходимости принятия срочных мер в целях безопасности полетов. 14. Запрещается органу ОВД выдавать, а экипажу ВС выполнять безадресные диспетчерские разрешения (указания). Глава II. Общие правила радиообмена. 1. Ведение радиообмена. 15. Радиотелефонную связь при радиообмене с диспетчерскими пунктами осуществляет КВС по его поручению один из членов экипажа, а по наземным каналам связи - диспетчеры взаимодействующих пунктов ОВД и специалисты служб, обеспечивающих полеты. 16. Подлежат передаче сведения, связанные с выполнением полета, управлением воздушным движением и необходимостью обеспечения безопасности полетов.
12 Ведение радиообмена обмена информацией по наземным каналам связи, не имеющей прямого отношения к выполнению полетов, их обеспечению и управлению воздушным движением, запрещается. 18. Ведение радиообмена с отклонениями от установленных правил и типовой стандартной фразеологии допускается в аварийных ситуациях, связанных с необходимостью обеспечения безопасности полетов, в случаях, не предусмотренных настоящими Правилами. 19. В целях повышения качества приема и предупреждения искажений ошибочного понимания речи следует: а) перед началом передачи прослушать эфир на подлежащей к использованию частоте и убедиться в отсутствии передачи (помех) другой станцией, в целях исключения накладки передач в эфире; б) соблюдать правила пользования микрофоном; в) использовать обычный разговорный тон, говорить ясно и отчетливо; г) придерживаться скорости речи, не превышающей 100 слов в минуту. Когда известно, что отдельные части сообщения будут записываться получателем, используется медленный темп речи; д) сохранять громкость на постоянном уровне; е) делать небольшую паузу перед цифрами и после них для облегчения их понимания; ж) избегать звуков, используемых обычно для заполнения паузы, таких как «э.э» и подобных; з) прежде чем начать говорить, нажать до отказа и не отпускать до конца передачи сообщения кнопку передачи; и) убедиться в том, что кнопка после передачи освобождена и микрофон помещен в соответствующее место, где он не будет случайно включен. 20. Приоритет в ведении радиообмена с экипажами ВС (наземными абонентами) устанавливается органом ОВД. 21. При радиотелефонной связи устанавливается следующий приоритет категориям сообщений: а) аварийные вызовы и сообщения о бедствии; б) срочные сообщения, включая сообщения связанные с обеспечением поисковоспасательных и медико-санитарных полетов; в) сообщения, касающиеся безопасности полетов (срочные аэронавигационные предупреждения, НОТАМ); г) сообщения, касающиеся запроса и определения места ВС; д) метеорологические сообщения; е) сообщения, касающиеся ОВД и выполнения полетов. 22. Органу ОВД не рекомендуется вступать в радиообмен с экипажем во время взлета до достижения ВС высоты 200 м, (660 фут) при заходе на посадку после пролета БПРМ и до конца пробега, за исключением случаев, когда этого требуют условия обеспечения безопасности полета. 2. Передача букв. 23. Если в процессе ведения радиообмена понимание и произношение имен собственных, служебных сокращений и отдельных слов может вызвать сомнение, то они передаются по буквам. При такой передаче каждая буква текста произносится с использованием фонетического алфавита. 24. Буквам русского алфавита присвоены следующие наименования: А Анна Р Роман Б Борис С Семен В Васй Т Татьяна Г Григорий У Ульяна Д Дмитрий Ф Федор Ж Женя Ц Цапля
13 3 Зинаида Ч Человек И Иван Ш Шура Й Иван Краткий Щ Щука K Константин Э Эхо Л Леонид Ю Юрий М Михаил Я Яков Н Николай Ы Еры О Ольга Ь Мягкий знак П Павел Ъ Твердый знак Буквам английского алфавита присвоены следующие наименования: Слово Произношение* Слово Произношение* A Alpha АЛЬФА N November НОВЕМБЕР B Bravo БРАВО O Oskar ОСКАР C Charlie ЧАРЛИ P Papa ПАПА D Delta ДЕЛЬТА Q Quebec КВЕБЕК E Echo ЭКО R Romeo РОМЕО F Foxtrot ФОКСТРОТ S Sierra СЬЕРРА G Golf ГОЛЬФ T Tango ТАНГО H Hotel ХОТЭЛ U Uniform ЮНИФОРМ I India ИНДИЯ V Victor ВИКТОР J Juliett ДЖУЛЬЕТ W Whiskey ВИСКИ K Kilo КИЛО X X-ray ЭКСРЭЙ L Lima ЛИМА Y Yankee ЯНКИ M Mike МАЙК Z Zulu ЗУЛУ * В колонке, где с помощью букв русского алфавита представлено примерное произношение, ударяемые слоги подчеркнуты. Примечание. Для вещания опознавательных сигналов РТС навигации и посадки применяется международный код Морзе согласно Приложению к настоящим Правилам. 3. Передача чисел. 26. Нижеследующие примеры иллюстрируют правила передачи числовых значений от 0 до 9: Число Русский Английский Число Русский Английский 0 Ноль ЗИ-РО 5 Пять ФАЙВ 1 Один УАН 6 Шесть СИКС 2 Два ТУ 7 Семь СЭВ-эн 3 Три ТРИ 8 Восемь ЭЙТ 4 Четыре ФО-эр 9 Девять НАЙН-ер 27. Нижеследующие примеры иллюстрируют правила передачи числовых значений состоящие из двух и более цифр: Число Русский Английский 24 Двадцать четыре ТУ ФО-эр 100 Сто УАН ХАН-дред 175 Сто семьдесят пять УАН СЭВ-эн ФАЙВ 1000 Одна тысяча УАН ТАУ-ЗЭНД 1200 Тысяча двести УАН ТАУ-ЗЭНД ТУ ХАН-дред 5000 Пять тысяч ФАЙВ ТАУ-ЗЭНД
14 9600 \Девять тысяч шестьсот НАЙН-ер ТАУ-ЗЭНД СИКС ХАН-дред Двенадцать тысяч сто УАН ТУ ТАУ-ЗЭНД УАН ХАН-дред Сорок две тысячи триста сорок семь ФО-эр ТУ ТАУ-ЗЭНД ТРИ ФО-эр СЭВ-эн 12 Примечание. В случаях неустойчивой радиосвязи при передаче числовых значений необходимо каждую цифру произносить отдельно. 28. Нижеследующие примеры иллюстрируют правила передачи числовых значений позывного (регистрационного номера) ВС и частоты канала дальней радиосвязи состоящих из четырех и более цифр: Число Русский Английский 1245 Двенадцать сорок пять УАН ТУ ФО-эр ФАЙВ 8951 Восемьдесят девять пятьдесят один ЭЙТ НАЙН-ер ФАЙВ УАН Сорок семь двести восемьдесят три ФО-эр СЭВ-эн ТУ ЭЙТ ТРИ Десять ноль восемнадцать УАН ЗИ-РО ЗИ-РО УАН ЭЙТ 29. При передаче номера эшелона полета, соответствующего системе вертикального эшелонирования и значения атмосферного давления необходимо каждую цифру произносить отдельно: Эшелон/Давление Русский Английский 60 Шесть ноль СИКС ЗИ-РО 135 Один три пять УАН ТРИ ФАЙВ 370 Три семь ноль ТРИ СЭВ-эн ЗИ-РО 723 Семь два три СЭВ-эн ТУ ТРИ 962 Девять шесть два НАЙН-ер СИКС ТУ 1012 Один ноль один два УАН ЗИ-РО УАН ТУ 30. При передаче значений десятичных дробей после передачи целых произносится слово «запятая» (при использовании английского языка «ДЕ-СИ-МАЛ»). 31. При передаче числовых значений канала УКВ радиосвязи необходимо произносить первые пять цифр цифрового обозначения, однако, если пятая и шестая цифры являются нолями, то следует произносить только первые четыре: Частота Русский Английский 118,000 Сто восемнадцать запятая ноль УАН УАН ЭЙТ ДЕ-СИ-МАЛ ЗИ-РО 118,025 Сто восемнадцать запятая ноль два УАН УАН ЭЙТ ДЕ-СИ-МАЛ ЗИ-РО ТУ 118,050 Сто восемнадцать запятая ноль УАН УАН ЭЙТ ДЕ-СИ-МАЛ ЗИпять РОФАЙВ 118,075 Сто восемнадцать запятая ноль УАН УАН ЭЙТ ДЕ-СИ-МАЛ ЗИ-РО семь СЭВ-эн 118,100 Сто восемнадцать запятая один УАН УАН ЭЙТ ДЕ-СИ-МАЛ УАН 32. При передаче числовых значений канала УКВ радиосвязи с разносом между каналами 8,33 кгц необходимо произносить все шесть цифр цифрового обозначения, однако, если пятая и шестая цифры являются нолями, то следует произносить только первые четыре: Частота Русский Английский 130,000 Сто тридцать запятая ноль УАН ТРИ ЗИ-РО ДЕ-СИ-МАЛ ЗИ-РО 130,005 Сто тридцать запятая ноль ноль УАН ТРИ ЗИ-РО ДЕ-СИ-МАЛ ЗИ-
15 13 пять РО ЗИ-РО ФАЙВ 130,020 Сто тридцать запятая ноль УАН ТРИ ЗИ-РО ДЕ-СИ-МАЛ двадцать ЗИ-РО ТУ ЗИ-РО 130,035 Сто тридцать запятая ноль УАН ТРИ ЗИ-РО ДЕ-СИ-МАЛ тридцать пять ЗИ-РО ТРИ ФАЙВ 130,070 Сто тридцать запятая ноль УАН ТРИ ЗИ-РО ДЕ-СИ-МАЛ семьдесят ЗИ-РО СЭВ-эн ЗИ-РО 130,100 Сто тридцать запятая один УАН ТРИ ЗИ-РО ДЕ-СИ-МАЛ УАН 33. Числовые значения направления относительно истинного/магнитного меридиана (курс, значение линии пути, направление ветра) передаются в цифрах от 001 до 360 и необходимо произносить все три цифры цифрового обозначения: Курс Русский Английский 005 Ноль ноль пять ЗИ-РО ЗИ-РО ФАЙВ 067 Ноль шестьдесят семь ЗИ-РО СИКС СЭВ-эн 280 Двести восемьдесят ТУ ЭЙТ ЗИ-РО 4. Передача времени. 34. При передаче сообщений используется скоординированное всемирное время (UTC). 35. При передаче сообщений о времени указываются только минуты данного часа в цифровом значении. В случае необходимости, когда возможно неправильное понимание значения времени, указываются часы и минуты. 15 ч. 28 мин двадцать восемь минут ТУ ЭЙТ 1 ч. 30 мин один час, тридцать минут ЗИ-РО УАН ТРИ ЗИ-РО 23 ч. 48 мин двадцать три часа сорок восемь минут ТУ ТРИ ФО-эр ЭЙТ 36. Проверка показаний бортовых часов производится запросом у соответствующего органа ОВД текущего времени. При проверках время указывается в часах и минутах c точностью до ближайшей половины минуты. Узбек 411, время 6 часов 11минут Uzbek 411, time 0611 Ташкент-Деливери, Узбек 411, прошу точное время. Tashkent-Delivery, Uzbek 411, request time check Узбек 411, время 7 часов 15 с половиной минут Uzbek 411, time 0715 and a half 37. Расчетное время пролета очередного ПОД передается в составе сообщения о местоположении по запросу диспетчера. 38. Если по условиям полета ранее переданное расчетное время пролета ПОД будет отличаться на 3 минуты и более, экипаж сообщает диспетчеру новое уточненное расчетное время пролета. 39. Доклад о пролете прибытии на контрольный пункт сообщается экипажем в момент его пролета. Если в соответствии со сложившимися условиями полета экипаж не
16 14 смог доложить о пролете контрольного пункта (пункта обязательного донесения), то доклад содержит фактическое время пролета (прибытия). 5. Стандартные слова, фразы и выражения. 40. В процессе радиообмена следует пользоваться стандартными словами и фразами, имеющими следующие значения: Слово выражение Значение Отменяю Cancel Переданное ранее разрешение (указание) отменяется. Проверка Check Проверка системы процедуры (ответ, как правило, не требуется.) Разрешаю. Cleared Разрешаю выполнение действий в соответствии с оговоренными условиями. Примечание: используется для выдачи диспетчерского разрешения на соответствующий этап полета (полета по маршруту), к которому оно относится. Одобрено approved Разрешение на предполагаемые действия выдано. Примечание: используется для выдачи разрешения на запрашиваемое экипажем действие, которое не охватывает конкретный этап полета в целом, а определяет условие выполнения части этапа полета (полет без ограничения по скорости полета, полет без ограничений выдерживания установленных высот полета на схемах SID и STAR). В последнее разрешение внесены изменения Даю новое Re-cleared и данное новое разрешение заменяет разрешение выданное ранее разрешение часть его. Запрещаю Negative Запрещаю выполнение запрашиваемых действий ранее переданного указания. Подтвердите Подтвердите, что вы получ и поняли Acknowledge получение это сообщение. Правильно ли я понял следующее сообщение Подтвердите Confirm (элемент сообщения); Правильно ли Вы приняли это сообщение (элемент сообщения). Подтверждаю Affirm Да, подтверждаю. Приняли правильно Correct Переданное мной сообщение принято правильно Поправка Correction В данной передаче ( указанном сообщении) была сделана ошибка, правильным вариантом является следующее Работайте Contact Установите радиосвязь с Сохраняйте Maintain Выдерживайте эшелон (высоту) Набирайте Climb Выполните набор эшелона (высоты) Набирайте и Выполните набор и по достижении Climb and maintain сохраняйте сохраняйте эшелон (высоту) (доклад о FL эшелон сохранении заданного эшелона по его
17 Слово выражение Значение достижении не требуется). 15 Снижайтесь Descend Выполните снижение до эшелона (высоты) Выполните снижение и по достижении Снижайтесь и Descend and сохраняйте эшелон (высоту). (доклад о сохраняйте maintain FL сохранении заданного эшелона по его эшелон достижении не требуется). Подхожу эшелон Reaching FL Подхожу к заданному эшелону, прошу дальнейший набор (снижение). Ускорьте снижение (набор) до ранее заданного эшелона (высоты) Ускорьте снижение Expedite descend (Применяется при необходимости (набор) (climb) ускорения пересечения промежуточного эшелона, занятого другим ВС). Правильно Correct Поняли правильно. На приеме Pass your message Передавайте ваше сообщение. Как слышите? How do you read? Каково качество моей радиотелефонной передачи? Повторяю I say again Повторяю для ясности уточнения. Прослушивайте Monitor Прослушивайте на (частоте) соответствующее сообщение. Неверно (ошибка) Negative Приняли (повтор) не то, что было передано. Взлетный Departure (landing) (Посадочный) runway Номер рабочей ВПП. Дальний Outer marker Дальняя приводная радиостанция (ДПРМ). Ближний Inner marker Ближняя приводная радиостанция (БПРМ). Сцепление Breaking coefficient Коэффициент сцепления на ВПП. Полоса Runway Состояние ВПП: (сухая, мокрая, conditions гололед, слякоть). Конец связи Out Настоящее сообщение закончено, и ответа на него не требуется. Повторите Read back Повторите мне все указанную часть этого сообщения в том виде, в котором вы ее приняли. Рубеж ухода Return time (point) Рассчитанный рубеж ухода (возврата) ВС на запасной аэродром. Сообщите Report Передайте мне следующую информацию Местоположение воздушного судна в Азимут, Azimuth, полярных координатах относительно удаление distance места установки антенны радиолокатора. Расстояние (удаление), на котором Боковое. Cross distance находится воздушное судно по отношению к осевой линии ВПП и ее продолжению по курсу взлета и посадки Радиальное. Distance Расстояние (удаление), на котором находится воздушное судно от места установки антенны радиолокатора. Следуйте. Proceed to ; Fly direct to ; Fly heading. Выполняйте полет в соответствии с моими указаниями (на заданный пункт, на запасной аэродром, с курсом).
18 Слово выражение Значение Говорите медленнее Speak slowly Уменьшите скорость передачи. 16 Ждите Stand by Ждите, я Вас вызову. Ожидайте Expect Ожидайте дальнейшее разрешение (указание). Понял Roger Переданное Вами сообщение принято. Примечание: Запрещено использование в случаях, когда требуется повторение в соответствии с требованиями 11 настоящих Правил. Не понял Say again Повторите все следующую часть вашей последней передачи. Проверьте Verify; Check. Проверьте и подтвердите. Сообщите место Report position Сообщите местоположение воздушного Эшелон Flight level судна. Номер эшелона полета эшелон полета в метрах. Доложите Report Передайте следующую информацию Заход ИЛС ILS approach Заход на посадку по РМС. Заход по локатору GCA approach Заход на посадку по РСП. Заход по приводным Заход по ОПРС NDB approach Locator (NDB) approach Заход на посадку по ОСП. Заход на посадку по отдельной приводной радиостанции. Визуальный заход Visual approach Визуальный заход на посадку Заход по обратному лучу Back course approach Заход на посадку по РМС с обратным курсом. Заход на посадку по обзорному Заход по Surveillance radar радиолокатору с обязательным обзорному approach исполнением команд диспетчера по курсу. Заход по ВОР VOR approach Заход на посадку по маякам ВОР Заход сайд степ Side step approach Визуальный заход на посадку на параллельную ВПП. Доложите выход и движение ВС по Захват курсового Report localizer равносигнальной линии курсового маяка доложить established системы ИЛС. Захват ИЛС доложить Захват пеленга доложить Захват радиала доложить Report ILS established Report intercept (established) bearing Report intercept (established) radial Доложите выход и движение ВС по равносигнальным линиям курсового и глиссадного маяков системы ИЛС. Доложите выход и движение ВС по линии заданного пеленга ОПРС (ДПРМ, БПРМ). Доложите выход и движение ВС по линии заданного радиала маяка ВОР. Визуальный контакт Visual contact Установление визуального контакта с наземными ориентирами. TCAS TCAS При употреблении в радиообмене аббревиатуры TCAS. Опознаны Identified Ваше радиолокационное местоположение
19 Слово выражение Значение 17 однозначно определено на индикаторе радиолокатора. Ваше радиолокационное местоположение Контроль по однозначно определено на индикаторе Radar contact локатору радиолокатора, дальнейшие сообщения о местоположении не требуются. Высота полета, выдерживаемая по Эшелон FL стандартному атмосферному давлению 760 мм.рт.ст. (1013,2 мб). метров по QFE meters height Высота полета, выдерживаемая по атмосферному давлению на уровне порога ВПП. футов по QNH Altitude feet Высота полёта, выдерживаемая по атмосферному давлению аэродрома приведенного к среднему уровню моря по по приведенному Игнорируйте сообщение Прошу Разрешите Выполнить не могу Выполняю Ждать на месте; Остановитесь и ждите на месте. Остановитесь перед Передаю дважды Раздел Раздел, раздел Изм Altitude meters Disregard Request Request clearance Unable to comply Wilco Hold position Hold shot of Words twice Break Break, Break стандартной атмосфере. Высота на маршруте (участке маршрута) полета, выдерживаемая по минимальному приведенному давлению. Считайте, что сообщение не передано. Сообщите (доложите) о ; Мне бы хотелось знать ; Я хотел бы получить информацию о. Разрешите выполнение (определенного действия). Не могу выполнить ваше указание (разрешение). Ваше сообщение понял и оно будет выполнено. Примечание: Запрещено использование в случаях, когда требуется повторение в соответствии с требованиями 11настоящих Правил. Ждите на месте дальнейшее разрешение (указание); Остановитесь и ждите на месте дальнейшее разрешение (указание). Остановитесь перед (ВПП, РД, перрон, стоянка и т.д.) и ждите дальнейшее разрешение (указание). Связь плохая, передаю слова (сообщение) дважды. Настоящим указывается промежуток между частями сообщения. Примечание. Используется, когда нет четкого разделения между текстом и другими частями сообщения. Настоящим указываю на промежуток между сообщениями, передаваемыми различным воздушным судам в условиях интенсивного воздушного движения.
20 Слово выражение Значение 18 Сцепление Friction co-efficient Breaking action Коэффициент сцепления на ВПП. Эффективность торможения на ВПП. 6. Позывные диспетчерских пунктов. 41. Для вызова соответствующего диспетчерского пункта установлены следующие радиотелефонные позывные: Диспетчерский пункт Позывной Call sign Районный центр УВД, гражданский сектор (вспомогательный районный центр) Контроль Control Местный диспетчерский пункт Район Radio Диспетчерский пункт подхода Подход Approach Диспетчерский пункт круга Круг Radar Диспетчерский пункт Tауэр, КДП Вышка Tower Диспетчерский пункт руления Руление Ground Диспетчерский пункт выдачи диспетчерского разрешения Деливери Delivery Дежурный по сопровождению Сопровождение Follow me 42. Для вызова соответствующего диспетчерского пункта экипаж называет присвоенный ему радиотелефонный позывной. При наличии нескольких направлений (секторов) к позывному этих диспетчерских пунктов добавляется присвоенное им обозначение. Ташкент-Контроль Наманган-Вышка Ташкент-Район Ташкент-Руление Бухара-Подход Ташкент-Деливери Самарканд-Круг Заметный-Вышка Tashkent- Control Namangan-Tower Tashkent-Radio Tashkent-Ground Bukhara-Approach Tashkent-Delivery Samarkand-Radar Zametniy-Tower 43. После установления надежной радиотелефонной связи, радиотелефонный позывной диспетчерского пункта не называется. 7. Позывные воздушных судов. 44. Для ведения радиотелефонной связи с диспетчерскими пунктами каждому ВС назначается позывной. 45. Позывные ВС подразделяются на следующие типы: а) обозначение, соответствующее регистрационным знакам ВС, например: UK85711, VP- BUD, б) радиотелефонный индекс авиакомпании, за которым следует обозначение рейса, например: УЗБЕК 3505 / UZBEK После установления надежной связи, в процессе ее ведения, позывные ВС, указанные в пункте 45 а), могут быть сокращены следующим образом: а) буквенно-цифровые и цифровые до последних трех знаков 711, 239,
21 б) буквенные до первого и, по крайней мере, двух последних знаков. V-UD, Позывной ВС, состоящий из радиотелефонного индекса авиакомпании и обозначения рейса не сокращается. Узбек 411, Uzbek 411, 48. Экипаж ВС использует свой сокращенный позывной только после того, как его применит в обращении к нему орган ОВД. 49. Не разрешается использование сокращенного позывного при одновременном нахождении на связи двух и более ВС, имеющих одинаковые близкие по звучанию сокращенные позывные, в этом случае орган ОВД дает команду экипажу ВС о работе полным позывным. UK85711, Ташкент-Контроль, работайте полным позывным UK85711, Tashkent-Control, use full call sign 50. Во время полёта позывной ВС не изменяется, за исключением случаев, когда орган ОВД дает команду экипажу ВС временно изменить свой позывной при одновременном нахождении на связи ВС, имеющих одинаковые близкие по звучанию позывные. 51. Каждая буква в позывном ВС, за исключением радиотелефонного индекса и типа ВС, произносится отдельно с использованием фонетического алфавита. 52. Экипаж ВС, относящегося к категории тяжёлых ВС по турбулентности спутного следа, при запросе разрешения на выруливание перед вылетом и при первичном установлении радиотелефонной связи с органом ОВД выполняющим обслуживание подхода при прилете, после позывного добавляет слово «ТЯЖЁЛОЕ» («HEAVY») слово «СУПЕР» («SUPER») для ВС А Размерность цифровых значений передаваемых элементов. 53.Размерность цифровых значений передаваемых элементов определяется следующими единицами измерения: Расстояние Относительная и абсолютная высота полета Эшелон полета Скорость полета (приборная, истинная, путевая) Вертикальная скорость м.м, (км) nautical miles (nm), kilometers (km) футы, feet (ft), (м) meters (m) Номер эшелона полета эшелон полета в метрах уз, knots(kt), км/ч kilometers per hour (km/h) м/с, meters per second (m/s), ф/мин feet per minute (f/min) Скорость ветра у земли уз, (м/c) knots (kt), meters per second (m/s) Изм
22 Направление ветра на эшелоне (высоте) полета (от истинного меридиана) Направление ветра у земли (от магнитного меридиана) град degrees (true) 20 град degrees (magnetic) Высота облачности фут, (м) Количество облачности Обозначение октанты Amount or octants Видимость на ВПП (дальность meters (m), м, км видимости) kilometers (km) Атмосферное давление мм.рт.ст., мбар mm, mb Температура градусы Цельсия degrees Celsius ( С) ( С) Остаток топлива в часах и минутах hour and minute or тоннах (кг) tons (kg) feet (ft), meters (m) Магнитный путевой угол (МПУ) ВПП взлета и посадки град degrees (magnetic) Маркированный номер ВПП десятки град two digit number 54. После установления надежной двусторонней радиотелефонной связи между экипажами ВС и диспетчером ОВД, исключающей возможность непонимания содержания передач, значения единиц измерений могут передаваться без их названия (за исключением высоты и эшелона полета). 55. При передаче сообщений о значении атмосферного давления необходимо указывать его общепринятое кодовое обозначение (за исключением стандартного давления QNE). Узбек 411, QFE 721 (QNH 1011). Uzbek 411, QFE 721 (QNH 1011). QFE 721 (QNH 1011), Узбек 411 QFE 721 (QNH 1011), Uzbek Установление и ведение радиотелефонной связи. 56. Установление радиотелефонной связи производится в следующем порядке: а) при выходе экипажа ВС на радиотелефонную связь: наименование и позывной вызываемого диспетчерского пункта; полный позывной воздушного судна; сообщение. б) при выходе органа ОВД на радиотелефонную связь: полный позывной вызываемого воздушного судна; наименование и позывной диспетчерского пункта; сообщение. Самарканд-Контроль, Узбек 411, (сообщения, информация) Samarkand-Control, Uzbek 411, (message, report) Узбек 411, Самарканд-Контроль, (необходимая информация, сообщения, разрешения, указания) Изм
23 Uzbek 411, Samarkand-Control, (message, clearance, ) Если при установлении связи отсутствует ответ от вызываемой станции, то до установления двухсторонней радиотелефонной связи вызов содержит следующий порядок: а) при выходе экипажа ВС на радиотелефонную связь: наименование и позывной вызываемого диспетчерского пункта; позывной ВС; б) при выходе органа ОВД на радиотелефонную связь: позывной ВС; наименование и позывной диспетчерского пункта; Узбек 411, Самарканд-Контроль Uzbek 411, Samarkand-Control Самарканд-Контроль, Узбек 411, Samarkand-Control, Uzbek Повторный вызов передается не ранее, чем через 10 секунд. Это необходимо для предотвращения передач в тот период, когда авиационная станция готовится ответить на первоначальный вызов. 59. После установления радиотелефонной связи экипаж ВС непрерывно прослушивает канал (частоту) радиотелефонной связи того диспетчерского пункта, на обслуживании у которого оно находится. Примечание. При выполнении полета экипаж ВС, когда это возможно, ведет прослушивание аварийной частоты 121,5 МГц. 60. В случаях, когда диспетчерскому пункту необходимо передать сообщение всем ВС находящимся в его зоне, сообщению предшествует вызов: "Всем бортам". Всем бортам, Самарканд-Контроль, привод АВ не работает (не используется). All stations, Samarkand-Control, AB beacon is out of operation (is not in use) Примечание. Общие вызовы подтверждения не требуют. В случае неуверенности приема сообщения отдельные ВС вызываются органом ОВД для полного частичного подтверждения приема сообщения. 61. Если есть сомнение в правильности принятого сообщения, запрашивается полное частичное его повторение. Содержание запроса Содержание передачи Повторите Say again Повторите всё сообщение Повторите (сообщение) Say again. (message) Повторите определенное сообщение Повторите все перед (первое слово, принятое удовлетворительно) Повторите все после. (последнее слово, принятое удовлетворительно) Повторите все между и Say again all before. Say again all after. Say again all between. and.. Повторите часть сообщения Повторите часть сообщения Повторите сообщение от до