. Мир перевода-4. К.Петренко, А.Чужакин. Издание второе, исправленное. WIT World of Interpreting and Translation АУДИОКУРС ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ
Шрифт
Мир перевода-4. К.Петренко, А.Чужакин. Издание второе, исправленное. WIT World of Interpreting and Translation АУДИОКУРС ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ
Play

Мир перевода-4. К.Петренко, А.Чужакин. Издание второе, исправленное. WIT World of Interpreting and Translation АУДИОКУРС ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ

1 Петренко Константин Владимирович с отличием окончил Западный факультет Военного университета. Учился в адъюнктуре университета, практикующий переводчик, преподает в МГУ и ряде других вузов. Сотрудник Горбачев-Фонда. Чужакин Андрей Павлович выпускник МГПИИЯ им. М.Тореза, Академии общественных наук. Автор и основатель серии «Мир перевода». Европейский год языков 2001 СЕРИЯ «МИР ПЕРЕВОДА» К.Петренко, А.Чужакин Мир перевода-4 АУДИОКУРС ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ TOP TRANSLATORS TALK ON TAPE on professional secrets, world leaders, summit meetings, their life and experiences упражнения и тексты по отработке навыков устного перевода по темам: международная политика; макроэкономика (бизнес, финансы, банковское дело); проблемы современного общества; наука и техника; право; подробные комментарии; переводческая скоропись; ответы на вопросы о видах перевода, их особенностях и практическом применении; списки и таблицы терминов, поговорок и пословиц, идиом и клише; упражнения по расширению вашего словаря (запаса слов и выражений); о международном протоколе, деловом этикете и правилах хорошего тона; специальный раздел «Ступени карьеры»: о поиске работы, о корпоративной культуре, об отношениях с работодателями; поучительные и забавные случаи и многое другое. Издание второе, исправленное WIT World of Interpreting and Translation Москва «Р.Валент» 2001

2 Аудиокурс предназначен для развития навыков аудирования и устного перевода с записью или без нее (на основе опорных пунктов памяти). Состоит из: двух аудиокассет с записью интервью (вопросы и ответы на английском языке) опытнейших устных переводчиков 120 мин. звучания; разработки с активными словами и выражениями, предложениями по переводу с русского языка для запоминания активного вокабуляра, и вопросами по тексту. В конце даны темы для обсуждения по актуальным проблемам УП, затронутым в интервью; ключей (полный транскрипт бесед). Могут быть использованы для самостоятельной работы. В конце курса проводится зачет-проверка усвояемости материала и проблематики. For advanced level. Can be used for English language students, studying Russian. Отрывки из серии передач ВВС World Service At the Shoulder of History любезно предоставлены П.Палажченко. Мир перевода 4.. Аудиокурс/К.Петренко, А.Чужакин. 2-е изд. М.: Р.Валент, ISBN Серия «Мир перевода» А.Чужакин К. Петренко. А. Чужакин, 2001 ВВС World Service Обложка выполнена художником О.Мальцевым, 2001 «Р.Валент», 2001 Все права защищены. Несанкционированное копирование, использование целиком или частично, а также прокат преследуется по закону. Посвящается нашим матерям РАЗРАБОТКА К АУДИОКУРСУ Содержание There are only words I know but interpreting is much more than words. B. Boeglin 1 Комментарии (активные слова и выражения) 2. Упражнения по переводу с русского языка на английский для освоения активной лексики 3. Темы для обсуждения проблем устного перевода и профессиональной этики 4. Темы для обсуждения общеполитических проблем,затронутых в беседах 5. Вопросы к интервью 6. Задание по отработке фразеологизмов 7. Дополнительный материал р. 5 р. 25 р. 31 р. 31 р. 32 р. 35 р. 37 3

3 КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ АУДИОКУРСА (2 кассеты) I. КОММЕНТАРИИ IRENA KIRILOVA Таре 1 Side A Tape 1 Side В Tape 2 Side A Tape 2 Side В 4 Irena Kirilova (UK) talks about her background, bilingualism, Russian cultural heritage as well as Pasternak, Solzhenitsyn, Akhmatova, Gorbachev, Yeltsin and the challenges of interpreting for them all. Pavel Palazchenko (Russia) speaks on the Cold War last summits, advent of Gorbachev, meetings with Presidents Reagan, Bush, challenges of interpreting at the top level, and the history he has witnessed. Bruce Boeglin (France) and his views on interpreting vs. translation, his World War II experiences and UN work, the bloody conflict in former Yugoslavia, unrest in Burundi and Rwanda as well as the role of interpreters in the battlefield and rewards of the profession. Aleck Toumayan (US) narrates about the Paris peace talks in , the US hostage-crisis in Iran, shares his intimate glimpses of Reagan, Johnson and Nixon during his thirty-year stint at the US Department and tells a couple of funny stories about the pitfalls that can catch the unwary interpreter. The Nobel [nou' bel] Prize for. Нобелевская премия по. in the thick of. в гуще the White movement зд. Белое движение the Imperial Army зд. Царская Армия to deliver (a telegram) доставить (телеграмму) series of серия, цикл at the shoulder of history зд. свидетель истории (in the frontline of history) Russian inheritance зд. наследие русской культуры to be conscious of = to be aware of сознавать, отдавать себе отчет в чем-либо by accident случайно (by chance) to pass on передавать to live by smth жить чем-либо bilingual (person) билингв, человек одинаково свободно владеющий двумя языками to read (smth) at a University изучать какой-либо предмет, заниматься чем-либо (UN) High Commissioner for Refugees Верховный комиссар ООН по делам беженцев (UNHCR) thaw (period) период оттепели (либерализации) после смерти Сталина to come to the fore зд. выходить из тени, выйти на первый план 5

4 so to speak так сказать to come up to / meet the deadline успеть к сроку fools rush in where angels fear to tread cp. дуракам закон не писан correctly and meaningfully зд. сохраняя форму и содержание to finger указывать (пальцем) consecutive последовательный (перевод) simultaneous синхронный (перевод) given (в начале предложения) принимая во внимание, учитывая volatile критический, взрывоопасный; зд. скользкий, щекотливый the then. тогдашний was headed by возглавлялся to be instrumental in doing smth (in smth)/to be an instrument играть ведущую роль в обеспечении чего-либо, содействовать чему- либо, способствовать harassing / hounding преследование / травля to pack away smb to отсылать, зд. направить labour camp исправительно-трудовой лагерь What on earth. что именно (усиление) ср. Why on earth. How on earth the rumour has gone round распространился слух to be set to do smth быть настроенным, гореть желанием сделать что-либо meticulous faithfulness тщательность, абсолютная достоверность to give (positive) colouring придать положительный оттенок, приукрашивать 6 to slant (negatively) придать негативный оттенок false intimacy притворная близость to introduce (subtly) an odd subversive note зд. тонко и незаметно поставить все с ног на голову oddities/eccentricities странности/чудачества a lack of judgement зд. недостаточная рассудительность, наивность dotty = feeble, senile (ср. дряхлый, выживший из ума) for one's own good для его/ее собственного блага sophisticated искушенный, умудренный опытом, видавший виды, образованный to bewitch smb очаровывать gloomy, sombre угрюмый, мрачный to trade conscience торговать совестью to engage smb to do smth пригласить literally days after буквально через несколько дней fellow-interpreter коллега-переводчик figure деятель, фигура; public f. общественный деятель to work out зд. определить, понять physical impression сила, энергия, магнетизм (ср. charisma харизма) swung open the door широко распахнул дверь intensity глубина, проницательность (взгляда) to take in зд. впитывать vitality жизненная сила to emanate from исходить, излучать от/из 7

5 to go into remission from an inoperable cancer справиться с неоперабельный раком, ср. ремиссия (мед.) a thorn in the side of (in one's side) бельмо на глазу host (country) принимающая сторона inspired orator зд. блестящий оратор tremendous challenge задача не из легких dignified обладающий чувством собственного достоинства, благородный I'm almost tempted to say зд. так и хочется сказать poet laureate поэт, увенчанный лавровым венком, ср. «поэт-лауреат» придворный поэт (брит.) apotheosis апофеоз to relive certain experiences зд. делиться воспоминаниями, вновь переживать события to be honoured (with a Doctor of Literature) удостаиваться степени доктора в университете (сокр. D. Lit или Litt.) to unsettle беспокоить, сбить с толку But why? зд. Что за вопрос? arrogance высокомерие, самонадеянность to bother about беспокоиться social niceties зд. светские условности technical language зд. специальная терминология let alone не говоря уж booth будка (синхрониста) intact нетронутый 8 Lancaster House Ланкастер Хаус, правительственное здание в Лондоне для официальных приемов to pass by = to miss упустить to be startled by быть пораженным, сильно удивиться, опешить to exceed duties (conventions) превышать полномочия, нарушать правила (условности) to make a rule out of it взять за правило to take courage in both hands собраться с духом stroke = heart attack looked as if he was from abroad зд. выглядел человеком западного типа to succeed in doing smth суметь сделать что-либо communism with a human face коммунизм с человеческим лицом proved his undoing зд. погубила, привела к краху, (ср. cost him his job) unreformable не поддается реформированию to this end к такому итогу coup (d'etat) государственный переворот a profile of smb очерк, политический портрет academic intellectual - искушенный интеллектуал to take over (from smb) наследовать, принимать (должность), зд. прийти к власти temper склад (характера) of peasant stock (roots) иметь крестьянские корни, «из простых», ср. «деревенщина» to scratch one's head почесать затылок 9

7 to grant an interview to давать интервью the Geneva summit встреча в верхах в Женеве (1985 г.) hiatus (gap) = interval adversary противник "The Evil Empire" «Империя Зла» (an allusion to Star Wars movies) pointed question острый вопрос one-on-one (meeting) (встреча) с глазу на глаз intense напряженный it's a must обязательно, непременно trust but verify = доверяй, но проверяй get-to-know-each-other/first handshake meeting первый личный контакт Reykjavik г. Рейкьявик (1986 Summit) to trace back to проследить, восходить substantive существенный nuts and bolts основные моменты, главные компоненты bean counting скрупулезный подсчет (часто негативная коннотация) joint statement совместное заявление verification контроль, проверка dramatic proposal сенсационное предложение heavy (land-based / sea-launched) missiles ракеты большой мощности (наземного/морского) базирования SDI ("Star Wars" Program) СОИ (стратегическая оборонная инициатива) tour of the Kremlin зд. прогулка по Кремлю category of missiles класс ракет to eliminate (abolish) ликвидировать (уничтожить) consistent with smth согласующийся, соответствующий, -policy последовательная политика to give smb an idea of дать представление flavour (of the meeting) атмосфера, дух, особенности note-taker стенографист (ср. shorthand стенография) knowledgeable информированный, хорошо осведомленный to have a (good) grasp of (foreign affairs) разбираться во всех тонкостях (внешней политики) to hold one's ground отстаивать свои позиции, чувствовать себя уверенно to take advantage of smth воспользоваться чем-либо to be inclined to быть склонным к. склоняться к. to talk smb out отговаривать records of. зд. материалы, стенограммы to back out of smth отступать от чего-либо, пойти на попятную package соглашение по нескольким вопросам, «пакет» (документов) principal «патрон», человек, которого переводят; босс, клиент relaxed (forceful) style непринужденная (напористая) манера, стиль opposite number = counterpart, ср. коллега 12 13

8 echo подражать, повторять, зд. отразить в переводе body language жестикуляция и мимика, язык жестов to pick smth up схватывать, зд. брать слишком много на себя, привлекать к себе внимание, ср. to steal the show, show off. grandstanding = gallery hit/play рисовка, поведение, рассчитанное на эффект rapport зд. взаимопонимание, хороший контакт no-nonsense = practical and serious interaction взаимодействие (syn. cooperation, partnership, interaction) pick up speed (momentum) набирать скорость (силу) attempted coup (d'etat) неудавшийся государственный переворот to report back to work явиться на работу (после отпуска) the Union Treaty Союзный договор invest effort зд. приложить усилия, внести вклад on the staff in the office of the President в аппарате facelift косметический ремонт, внешнее обновление («подтяжка» лица) inexorably неумолимо contested election демократические выборы (из нескольких кандидатов) acceptance признание, одобрение in-between промежуточный in a kind of whimper (an allusion to T.S. Eliot's "This is the way the world ends/not with a bang, but a whimper.") bumpily неровно, с трудом Задание Ответьте на вопросы по прослушанному тексту BRUCE BOEGLIN Izebegovic President of Bosnia R.Karadzic Serbian politician General Radko Mladic Serbian military and political figure UN Security Council Совет безопасности ООН parentage наследство родителей the Pyrenees Пиренеи town of Pau г. По (Франция) patois лингв, местный говор

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎